Add parallel Print Page Options

The Futility of Sacrificial Ritual without Moral Obedience

Although they bring their flocks and herds[a]
to seek[b] the favor of the Lord,[c]
They will not find him—
he has withdrawn himself from them!
They have committed treason[d] against the Lord,
because they bore illegitimate children.
Soon[e] the new moon festival will devour them and their fields.

The Prophet’s Declaration of Judgment

Blow the ram’s horn in Gibeah!
Sound the trumpet in Ramah!
Sound the alarm in Beth Aven;[f]
tremble in fear,[g] O Benjamin!

Read full chapter

Footnotes

  1. Hosea 5:6 sn The terms flocks and herds are used figuratively for animal sacrifices (metonymy of association). Hosea describes the futility of seeking God’s favor with mere ritual sacrifice without the prerequisite moral obedience (e.g., 1 Sam 15:24; Pss 50:6-8; 51:17-18; Isa 1:12; Mic 6:6-8).
  2. Hosea 5:6 tn Heb “they go out to seek the Lord”; cf. NCV “to worship the Lord,” NLT “to offer sacrifices to the Lord.”
  3. Hosea 5:6 tn Heb “the Lord”; the phrase “the favor of” does not appear in Hebrew here but is supplied for the sake of clarity. It is implied by the metonymical (cause-effect) reference to the Lord, the source of favor and forgiveness.
  4. Hosea 5:7 tn Heb “dealt treacherously against” (so KJV, NASB); cf. NRSV “dealt faithlessly,” NLT “betrayed the honor of.”
  5. Hosea 5:7 tn The particle עַתָּה (ʿattah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
  6. Hosea 5:8 sn See the note on the place name Beth Aven in 4:15.
  7. Hosea 5:8 tc The MT reads the anomalous אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִין (ʾakharekha binyamin, “behind you, O Benjamin”), a reading followed by many English versions. The LXX reads ἐξέστη (exestē) which might reflect an alternate textual tradition of הַחֲרִדוּ בִּנְיָמִין (hakharidu binyamin, “Tremble in fear, O Benjamin”); the verb form would be a Hiphil imperative second person masculine plural from חָרַד (kharad, “to tremble, be terrified”; BDB 353 s.v. חָרַד). For discussion of this textual problem, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:236.